Irish Hierarchy’s Statement on the Introduction of the Vernacular in the Liturgy

The following press release concerning the implementation of Sacrosanctum Concilium was issued by the Irish hierarchy from the Irish College in Rome on the 8th November, 1964.

The Irish hierarchy is happy to announce that the Holy See has approved, by a decree of 4th November, 1964, the decisions made by the bishops regarding the introduction of the vernacular, Irish and English, into certain parts of the Mass.

In accordance with the wishes of the Holy See the changes will be introduced in several stages in order to achieve as smooth a transition as possible in the ceremonies of this central act of Catholic worship.

The bishops are taking immediate steps to have printed texts of the approved translations available for priests and people, so as to permit the introduction of the first stage, where feasible, on the first Sunday of Lent 1965, when the important changes in the ceremonies of the Mass recently announced by the Holy See will come into effect.

In addition to the Epistles and Gospels translations have been approved for the prayers said at the foot of the altar at the beginning of Mass, for the Kyrie, Gloria, Creed, Orate Fratres, Sanctus, Pater Noster, Agnus Dei and the Ecce Agnus Dei and Domine Non Sum Dignus before the people’s Communion. Translations of certain other parts of the Mass will be submitted for approval in due course.

Announcements as to the implementation of the changes in each diocese will be made by the Ordinary of the diocese.

The bishops are introducing these changes in the conviction that they will help to strengthen and deepen the great traditional devotion of the Irish people to the Holy Sacrifice of the Mass and they are confident that all, priests and people, will do their utmost to ensure that they achieve this purpose. The Second Vatican Council, speaking of the Sacrifice of the Mass – ‘by which the Sacrifice of the Cross is perpetuated through the centuries’ – says: “The church earnestly desires that the faithful, when present at this mystery of faith, should not be there as strangers or silent spectators, but should, through a proper understanding of the ceremonies and prayers, take part in the sacred actions, conscious of what they are doing, with their devotion and collaboration”.

At a later stage it is hoped to have translations approved for a more extensive use of the vernacular in the Sacraments and sacramentals, and particularly in the funeral services.

Posted on March 23, 2011, in Archbishop John Charles McQuaid, Bishop Con Lucey, Bishop Michael Browne, Bishops' Pastorals, Cardinal William Conway, Irish History, Irish Language, Liturgy, Mass. Bookmark the permalink. Leave a comment.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in: Logo

You are commenting using your account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: