A ‘Transitional’ Missal from 1968

Many thanks again to Jaykay for kindly sending me these extracts from a fascinating (and quite beautiful) hand Missal from 1968. Jaykay notes that

This was given to my mother in 1968, although as far as I recall she continued to mostly use her old 1930s one. It’s interesting in that it shows the transitional stage reached by 1968, including the ICEL translation of the Canon which remained in place, with only minor changes, right up until now. I can clearly recall that they introduced the acclamation after the consecration during 1969, which isn’t shown in this version. In those days it was just restricted to “My Lord and my God”. I’m pretty sure the last Gospel had also gone by that stage as well. I also can’t honestly recall whether they used the Douay Reims translations for the Epistle and Gospel, or whether a more modern translation was used but the versions of the Gloria, Creed and Sanctus with the “thees” and “thous” remained in place until 1975, when they went over to the (now happily obsolete!) ICEL versions.

About these ads

Posted on October 5, 2011, in Irish History, Liturgy, Second Vatican Council. Bookmark the permalink. 2 Comments.

  1. My recollection is that there were interim lectionaries during this period. I think that the Revised Standard Version was used in every diocese except Cork, where Bishop Lucey introduced the American lectionary that used the New American Bible.

    Perhaps Jaykay can give us the details of copyright, etc, and information about the English translation used in the readings.

  2. Fr. Coyle,

    Unfortunately there is little information on the title pages, beyond the “Concordat” just stating that the Rite of Mass is in accord with that approved for use in Ireland. However the English translation of the readings, as also of the Propers, seems to be the standard Douai-Reims.

    One feature that is noticeable is that the Rite of Mass pages seem to be in a different (more modern) style to the propers. The original copyright is given as Henri Proost & Co, Turnhout, Belgium, 1965 who, as I’m sure you know, produced quite a lot of liturgical books (certainly, the NO Sunday missal which my parents gave me on my confirmation in 1970 was by that company and shares a lot with the missal posted above in terms of appearance etc except without the colour illustrations). Perhaps what they did was just to take the “latest version” of the Mass and merely “drop it into” an already existing format of Missal i.e. an old-style pre-1965 one where the translations more than likely would have been the Douay-Reims?

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 232 other followers

%d bloggers like this: